Zangavond in ’t Riessens over de natuur en de tegenstelling kathedraal en keukentafel
Donderdag 6 maart staan in de Schildkerk psalmen en gezangen in het Rijssens dialect centraal. Het is de tweede “zangoawend in ’t dialect” die door de Werkgroep Biebel in ’t Riessens van het Rijssens Museum wordt gehouden. Dit gebeurt vanwege de vele positieve reacties op de zangavond in maart vorig jaar. De zangavond begint om 19.30 uur en medewerkenden zijn kamerkoor Gloria onder leiding van Geert-Jan Schulenburg en stadsorganist Dick Sanderman.
De zangavond in de streektaal is een initiatief van de Werkgroep Biebel in ’t Riessens van het Rijssens Museum. De leden zijn bezig de Twentse Biebel van Anne van der Meiden in te lezen in stijlvol Rijssens dialect en dat op geluidsdrager te zetten. Om aandacht te vragen voor grote mogelijkheden van het dialect als taal van het hart, wordt de Riessense zangavond gehouden. Daarbij wordt gebruik gemaakt van de berijming die oud-Rijssenaar Jan Averink uit Randwijk van de psalmen maakt. Hij berijmt daarbij rechtstreeks uit de onberijmde versie in de Bijbel.
Kökntoafel
Wat je tegenkomt aan uitdagingen bij dit werk, daarover zal Averink op 6 maart een korte toelichting geven. Zijn “verhaandeling” heeft hij als titel meegegeven “Kathedraal en kökntoafel” wat al wat zegt van de tegenstellingen waarmee je bewust en onbewust te maken krijgt. Hoe Averink daar zelf mee omgaat is al te zien op zijn eigen website waar zijn psalmberijmingen zijn te lezen.
Natuur
Het thema van deze tweede Rijssense zangavond is “de natuur” en komt uit de beginregel van de berijmde Psalm 19 “Het ruime hemelrond”. Dat is omgezet in “Zo hoog’ een hemel geet”. Alle liederen hebben met het thema te maken. De zang wordt afgewisseld met Bijbelgedeelten die gaan over de natuur en natuurverschijnselen zoals de stormwind Euroclydon waarmee de apostel Paulus te kampen had. Maar ook de storm die de profeet Jona overkwam op weg naar de stad Nineve.
Meer samenzang
Van wijlen Gerrit Ligtenberg is de Rijssense vertaling opgenomen van het gezang “O, Heer’ mijn God”. Arie Jansen maakte een vertaling van de natuurpsalm 29. De liederen worden iso-ritmisch “op hele nootn” en ritmisch ”op hele en halve nootn” gezongen. In het programma staat dat duidelijk aangegeven. De reacties op de zangavond van vorig jaar waren onverdeeld positief en van de vraag naar meer samenzang heeft de organisatie flink werk gemaakt. Ook stadsorganist Dick Sanderman zorgt voor zijn eigen accenten.
Meezingen
De toegang is gratis. Bij de uitgang is een collecte voor de onkosten. Wie deze Rijssense zangavond wil bijwonen is van harte welkom. Er is veel aandacht gegeven aan de leesbaarheid van alle teksten. Meelezen en meezingen is geen probleem. De schrijfwijze van de dialectteksten is zeer lezersvriendelijk uitgevoerd. Alle onderdelen zijn in het Rijssens dialect. De organiserende werkgroep wil aantonen dat het Rijssens dialect zich goed leent om gebruikt te worden in een muzikale bijeenkomst met Schriftlezing, psalmen en gezangen.
Werkgroep
De werkgroep bestaat uit de dialectliefhebbers Arie Jansen, Gertjan ter Harmsel, Gerrit Beunk, Jennet van der Harst, Ria Dekker-Averesch en Gerrit Dannenberg. Zij nemen op 6 maart verschillende onderdelen voor hun rekening. De Werkgroep Biebel in ’t Riessens is een aantal jaren geleden gestart en inmiddels zijn de Bijbelboeken Ruth, Esther en het Evangelie van Johannes gereed. Op dit moment wordt de laatste hand gelegd aan Genesis.
Averink
Jan Averink is intussen een heel eind gevorderd met het vertalen van de psalmen in de taal van zijn hart. Op zijn vernieuwde website https://www.rijssensepsalmen.nl/ is het resultaat te zien. Averink stelt hoge eisen aan zijn verdichtwerk en dat was ook de reden dat de Werkgroep hem heeft gevraagd zijn psalmberijmingen beschikbaar te stellen voor deze speciale muzikale dialectavond in de dialectmaand maart.